噢噢…警报响了!人工智能(AI)融入包括翻译在内的各个工作领域,引起了语言专业人士的担忧。
人工智能会成为翻译行业的障碍,甚至使其消失吗?
这种方法可能会带来问题,但也可以看作是一个巨大的机遇。
从人工智能的角度来看,强调机器翻译的重大进步非常重要,然而,人类理解文化背景、双重含义和语言细微差别的能力仍然是不可替代的。人工智能缺乏人类思维所固有的敏感性和创造力,这限制了其有效解决翻译过程中出现的某些问题的能力。
虽然人工智能确实可以非常快速高效地进行机器翻译,但人类翻译或翻译专业人员带来的主观解释和文化适应具有不可替代的价值。解释、同理心以及对语言细微差别的深刻理解是翻译的关键要素,很明显,人工智能还无法接近人类的技能。
让我们松一口 人工智能与人 气人工智能不是人类!
至于翻译专业人士对被取代的担忧,重要的是他们始终将技术视为盟友而不是威胁。
人工智能可以作为一种补 巴西数据 充工具,让翻译专业人员专注于更复杂、更具战略性的任务。
某些日常任务的自动化提供了腾出时间来持续改进和磨练某些技能的机会。
另一方面,口译注重人际沟通和适 Microsoft Power BI 的数据报告情绪评分分析 应特定环境,仍然是人类存在不可替代的领域。人工智能可以促进准备和预先分析,但与人的直接互动需要超越技术能力的人类技能。
在这种背景下,翻译和口译专业人士可以从与人工智能的合作中找到积极的方面。技术始终是提高生产力的完美辅助,使语言专业人员能够承担更具战略性的角色并专注于翻译质量和准确性。
此外,由于人工智能缺乏理解非常具体的背景和市场利基的能力,对专门从事特定领域的专业翻译人员的需求将持续增长。
简而言之人工智能与翻译行
业的共存可能代表语言世界的一个重要里程碑。
翻译专业人员可以而且应该受益于使用技术作为协作工具,利用他们独特的技能并适应不断发展的劳动力。
布鲁塞尔对巴黎。昨天欧洲的另一件大事是欧 澳大利亚电话号码 盟委员会提交了一份关于平台工人的指令草案,该草案可能导致400多万司机和送货工人被重新归类为雇员,并允许他们享受最低工资和带薪休假。这对 等法国人来说都是眼中钉,但对……法国来说也是如此。
有点担心。欧洲执委会的立场与法国政府截然相反,法国政府不希望平台工人成为正式员工。 “这在经济上是不合理的”,克莱门特·博纳 (Clément Beaune) 在 9 月中旬明确表示,他倾向于公司与送货司机和快递员之间进行社会对话的道路。问题是:正如你们所了解的,巴黎将于明年一月接任欧盟理事会轮值主席国。因此,理论上,法国政府有责任与布鲁塞尔的其他 26 个成员国一起推动此事的进展。